Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Rachel Walker > Fon Reul-Sholus > Fichead Bliadhna
|
Fichead Bliadhna |
| Credits : | Calum & Rory MacDonald; arranged by Allan Henderson |
| Appears On : | Fon Reul-Sholus |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Ruith sa mhonadh, ruith nam beann | Freedom of the moor, freedom of the hill |
| 'S mar sin dhan sgoil aig deireadh samhraidh | And from there to school at the end of a summer |
| Nar clann aig coig bliadhna dh'aois | Children five years of age |
| Gun facal Beurla nar ceann | Without one word of the English language |
| "Seo do leabhar, seo do pheann | "Here is your book, here is your pen |
| Dean do leasan," thuirt iad riumsa | Study hard," they said to me |
| "'S gun èirich sibh suas anns an t-saoghal | "And you will rise up in the world |
| 'S gheibh sinn air adhart ann" | You will achieve" |
| Sèist : | Chorus : |
| Fichead bliadhn' airson fìrinn | Twenty years for the truth |
| B'fheudar dhomh feithreamh, b'fheudar dhomh lorg | I had to wait, I had to search |
| Fichead bliadhn' de bhriagan | Twenty years of deceit |
| Thug iad eachdraidh air falbh bhuainn | Denied a knowledge of myself |
| Dh' ionnsaich sinn a leithid ann | We learned many things |
| Cànan 's bàrdachd, bàrdachd Bheurla | The language and the poetry of England |
| Ceòl na Ghearmailt, eachdraidh na Spainnt | The music of Germany, the history of Spain |
| 'S b' e sin an eachdraidh mheallt | And even that was a misleading history |
| Bhon sgoil don oilthaigh chaidh sinn ann | Then from school on to university |
| A' leantal foghlam, tuilleadh foghlam | Following education, more education |
| Mar amadan air deireadh streang | Like puppets on the end of a string |
| Seorsa de dh'fhoghlam nam cheann | Our heads were filled with a sort of learning |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Ach dh'èirich mi suas anns an t-saoghal | And I did rise up in the world |
| Fhuair mu deise 's fhuair mi lèine | I got my suit, I got my shirt |
| Fhuair mi àit' ann an sùilean dhaoin' | I found a place in the eyes of men |
| Fada bhon mhonadh mi 'n dràsd | A long way from the moor now |
| Carson a chum iad eachdraidh bhuainn? | But why did they keep our history from us? |
| Innsidh mi dhut, tha iad gealltach | I'll tell you, they were frightened |
| Mas eirich clan nan Gàidheal suas | In case the children wakened up |
| Le ceistean sireach is cruaidh | With searching and penetrating questions |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Nuair a thòisich mi air lorg | When I started searching |
| Cha do chreid mi mo shuilean, obair olc | I could not believe my eyes, dark deeds |
| Fichead bliadhn', fichead bliadhn' | Twenty years, twenty years |
| Fichead bliadhn' 's mi aineolach | Twenty years and I have not been informed |
| (4x) | (4x) |
| Fichead bliadhn' | Twenty years |